当前位置:恋上书屋>都市言情>隐居在娱乐圈>第五四五章 转移话题

第五四五章 转移话题 (1 / 3)

卡隆也明白自己的作品为什么会被编辑退稿。

但是,道理大家都懂,但又有几个人能完全改变自己去迎合那些大道理呢?

估计少之又少吧。

况且,卡隆始终坚信,自己的作品也很棒,只要耐心的看进去,就一定会有人喜欢。

只可惜,现在他的新作品连出版出来,被更多人看到的机会都没有了。

所以,卡隆很郁闷。

他把自己关在房间里,闷了整整两天。

他有些悲愤,悲愤为什么编辑们的眼光那么商业化,一点机会都不愿意给他。

他有些怀疑,怀疑自己到底适不适合这个行业,甚至怀疑自己是不是太失败了。

他有些迷茫,迷茫与不知道接下来自己该怎么办。

不过,这些负面的情绪都是暂时的,两天过后,卡隆居然又十分神奇的将所有的负面情绪全都清除了。

等到第三天早上,他终于又打开了自己的房门。

走出房间时,他背上背着画板,表情也很平静。

被拒稿了又怎样?现在编辑们不喜欢他的作品,不代表永远都不会被人喜欢,哪怕将来他自费出版,也一定要让世人看到他的劳动成果啊。

所以,不管再怎么郁闷,自己的作品还是要坚持画下去的。

至少他要把整部作品画完,给自己一个交代啊。

只要自己认真对待自己的作品,终究就也会有别人喜欢。

嗯,就像前两天自己在雨林碰到的那一对年轻的恋人一样,那个年轻男人,似乎就对自己的画作很感兴趣,甚至还想沟通几句,只可惜双方语言不通,有些困难。

不过,卡隆却还记的,那个年轻男人曾经试探性的对自己说了一个撇脚的英语词汇。

“阿凡达?”

对于这个词,卡隆刚开始感觉有些陌生,不明白对方在说什么,但后来,他自己有时候独处休息时,阿凡达,这个词的读音却是经常从他脑海里蹦出来。

一个很新颖,很有神秘感的词汇,似乎在暗示着什么。

卡隆经过一番努力的思索,隐隐约约的感觉,对方这个阿凡达的词汇很可能是英语中“Avatar”的音译。

毕竟只有这个词的读音和阿凡达比较接近。

而“Avatar”这个词,在英语语境中,大部分时候指的是‘化身’的意思,尤其是一些东方神话人物的化身等等,或者是一些虚拟游戏中的化身等等。

这就很有意思了。

卡隆觉得,自己有机会的话,一定要再去找那个年轻人问清楚,这个阿凡达到底是什么意思。

上一章目录下一页