当前位置:恋上书屋>其他类型>太平妖未眠>第一百九十话 蒲家往事(一)

第一百九十话 蒲家往事(一) (1 / 4)

道光二十六年,西元一八四六年,蒲子轩两岁,蒲卫海二十五岁,蒲子轩的母亲许梦桃也尚在世间。

那一年,蒲卫海的兵器生意已经非常红火,加之其为人和善,邻里关系良好,在丽江官民心目中也颇有威望,一家三口要钱有钱、要名有名,在丽江的府邸中享受着天伦之乐,简直是一个羡煞世人的完美家庭。

也是那一年,二十四岁的英国人杰罗姆・丹尼尔已经在中国断断续续待了三年,由于其酷爱中国文化,不但很少回到英国,反倒因与蒲卫海打得火热,索性在蒲家宅邸旁边租了一间小屋定居。说是租房定居,其实却常常来到蒲卫海家中蹭饭玩乐,有时候干脆一连多日居住在蒲卫海的豪宅中不愿归去。

蒲卫海当时已知自己是蒲松龄的后人,也已知世上存在着妖怪与净化使者,如今家里来了一个精通西学、又热爱汉学的净化使者洋兄弟,简直如获至宝,断然不会拒之门外,与后来的蒲子轩、祝元亮这对发小的关系如出一辙。

家中房间够住,胖乎乎的杰罗姆虽崇尚自由却又不失礼节,憨厚却不失智慧,还能带给丈夫许多新的视野和帮助,许梦桃也自是对这位洋客人欢迎备至。

两人晚上喜欢在许梦桃哄着蒲子轩入睡之后,趁着夜深人静,于书房中聊至半夜,话题既有魑魅魍魉,也有西方科学,便常常擦出思想的火花,两人还互相学习对方的语言,长久下来,蒲卫海的英文及杰罗姆的汉语水平都有了一定的提高。

有意思的是,杰罗姆始终坚持认为,像那些经大自然精气孕育而生的超自然生命体,不应该叫做“妖怪”,因为英文中没有与“妖怪”对应的词汇,诸如Monster表示“怪物”,Demon表示“恶魔”,一定要翻译的话,只能叫做Spirit,故杰罗姆在说汉语时也将妖怪称呼为“精灵”。蒲卫海则恰恰相反,认为中国自古没有精灵文化,汉语中诸如“小精灵”、“鬼精灵”等词汇均为爱称,即便说英文时他不得不使用Spirit一词,但汉语中,必须得称作“妖怪”才舒服。至于“净化使者”和“魔法师”的称谓,两人更是书生意气,无论如何也说不服对方。最终,两人还是各说各的,能传达到意思即可,这非但未影响两人关系,反倒让两人更找到了跨文化交流的乐趣。

最可喜的是,那一年夏秋之交时,许梦桃发现自己又怀上了孩子,蒲卫海顿时乐得无以复加。因受西方文化的影响,蒲卫海并无传统中国人那般具有儿孙满堂便是福的思想,更无重男轻女的偏见,常常跟许梦桃和杰罗姆说:“孩子在精不在多,若是再生一个女儿,我蒲卫海这辈子便算圆满了。”

为了祈求上天这次能给他一个女儿,蒲卫海甚至干脆在不知胎儿性别的情况提前买好了供女婴穿戴的小棉袄,并请杰罗姆托人从英国给他带回来一些诸如洋娃娃之类的女孩玩具,其渴望儿女圆满的小心思人尽皆知,作为父亲也甚是可爱。

上一章目录下一页